Le zanzare (2)
February 11th, 2011
Ein überarbeiteter Blogartikel. Ziel war es, das Original auf etwa 2000 Zeichen zu kürzen. Wenn jemand das Original und die überarbeitete Version vergleichen und mir ein Feedback geben möchte, so würde mich das freuen.
Gewisse italienische Wörter lerne ich hier in Florenz so, dass ich sie garantiert nie mehr vergesse.
So drehe ich zum Beispiel meine Runden in einem Supermarkt kurz vor dessen Schliessung und finde ein bestimmtes Produkt einfach nicht. Ich bin kurz vor dem Aufgeben, als eine Angestellte des Supermarkts daherkommt. “Entschuldigen Sie mein Italienisch, aber…”, beginne ich zögernd. “Dimmi”, lächelt sie freundlich. Nun gibt es kein Zurück mehr.
“Wie heissen die Tiere, die in der Nacht…. bsss, piek!”, frage ich und führe mit den Fingern einen kurvenreichen Landeanflug auf eine freie Hautfläche aus. Ich suche Mückenmittel und sie versteht das sofort.
“Le zanzare. Komm mit!”, sagt sie und eilt schnurstracks zu einem Regal zwischen Kakteen und Kartoffeln. “Sie heissen le zanzare”, sagt sie nochmals lachend, während ich mir Mühe gebe Schritt zu halten. Das Produkt sei leider ausverkauft, sagt sie und zeigt auf ein leeres Regal. Meine Frage, ob es denn bald wieder verfügbar sei, verneint sie mit der Bemerkung, das sei eben ein saisonales Produkt.
“Aber bei mir zuhause hat es immer noch Mücken”, erkläre ich meinen nicht saisongerechten Wunsch. “Bei mir auch, aber ich habe mich daran gewöhnt!”, lacht sie, als gäbe es keinen schöneren Gedanken. Ich bedanke mich und steuere auf eine Kasse zu, wo die Verkäuferin mit verschränkten Armen sitzt und offenbar nichts zu tun hat. „Diese Kasse ist geschlossen“, murrt sie, als ich meine Produkte auf das Förderband lege.
“Mach’s trotzdem”, ruft in dem Moment die fröhliche Dame von vorhin, und die Verkäuferin nimmt widerwillig ihre Arbeit wieder auf. Zu meinem Vergnügen stellt sich noch eine andere Kundin an die selbe Kasse.
Wie auf Befehl vertreibt in der folgenden Nacht ein frischer Wind das lästige Insekt und Kälte kriecht über die Toskana. Jeder Gedanke an Mücken erübrigt sich, und wie sie vom Wind vertrieben wurden, vertilgt die Zeit jene Worte aus meinem Vokabular, die mir zu selten über die Lippen kommen.
Nur das Wort für Mücken trotzt dem Vergessen wie die schwungvolle Angestellte der herrschenden Trägheit.
3 CommentsJovanotti – Baciami Ancora
June 4th, 2010
Jovanotti is known well beyond the borders Italy, and rightly so. While I don’t like all of his songs, they are usually produced very well. This is the case for Baciami Ancora, which I discovered not long ago. Jovanotti excels in the art of packaging feelings of happiness into simple yet poetical lyrics.
The video is even sweeter than the lyrics and watching it you get the feeling of finding yourself in four and a half minutes of advertisment on TV. Anyhow, I cannot resist showing it to you.
Have a nice weekend.
Leave a commentThe Xenophobe’s Guide to the Swiss
May 12th, 2010
Mountain mentality
Swiss farmers are tough, independent, hard-working, resilient, well-prepared for every kind of natural disaster, and above all staunchly conservative. These characteristics have been passed on to Swiss town-dwellers, who go about their day as if they too were farming a lonely mountain cliff.
We can do better
The Swiss stubbornly refuse to believe they are doing well and will even dispute the figures that prove it. So, like the poor donkey chasing the carrot, they pull their collective cart along ever faster, chasing the goal they passed years ago.
Peak performers
The perceptions of the Swiss being dull, staid, and boring while at the same time displaying a talent for ruthless efficiency and a limitless capacity for hard work are uncomfortably close to the truth. Likewise the clichéd impressions of high mountains, watches, cheese, chocolate bars, and gold bars are genuine.
Degrees of unease
The diversity of the Swiss is apparent in the degree to which they worry. The German-speakers do little else. The French-speaking Swiss are great visionaries and philosophers with noble thoughts and global dreams. They worry that their Swiss-German compatriots do not share these dreams. The Italian-speaking Swiss are less interested in the solid values of work and have a terrible tendency not to worry nearly enough.
I’ve read The Xenophobe’s Guide to the Swiss and I’ve found it very amusing. Of course it contains some statements that are imprecise or even wrong, but I’m not going to be too Swiss about it...
I’ve also read The Xenophobe’s Guide to the Italians but for some reason found it less funny.
To really appreciate books of this genre about a country I guess you would need experience living in as well as outside of it for at least a couple of months.
Leave a commentBarenboim playing Chopin in Florence
May 7th, 2010
Daniel Barenboim plays both of the piano concertos by Chopin in Florence on the 25th of may – and it was sold out before I knew of it. I am unconsolable. You may condole by writing a comment
Have a nice weekend!
1 Comment